홈페이지/어플 번역

로컬라이제이션
번역과 무엇이 다른가

번역은 단어의 대체를 통해 콘텐츠를 다른 언어로 변환하는 작업이라고 할 수 있습니다.

로컬라이제이션, 즉 현지화는 콘텐츠를 타킷 고객의 언어 및 기술적 요구사항에 부합하도록 하는 프로세스입니다. 전형적인 번역뿐만 아니라 형식, 사용성, 문화적 기호까지도 고려헤야 합니다.

지오 인터랙션의 로컬라이제이션 서비스

소프트웨어, 어플리케이션, 게임, 사용설명서 등 글로벌 시장 진출을 위해 반드시 필요한 로컬라이제이션. 지오 인터랙션의 글로벌 로컬라이제이션 팀이 전문적이고 특성화된 서비스를 제공합니다.

글로벌 전문 번역사
  • 100개국 60개 이상의 언어
  • 네이티브 번역사의 번역 및 감수
번역 메모리 관리
  • 용어집 작성 및 관리
  • 번역 메모리(TM: Translation Memory) 관리로 일관성 유지 및 품질 향상, 비용 절감
프로젝트 매니저
  • 효율적인 End-to-end 프로젝트 관리
  • 고객의 니즈 및 납기 준수
  • 번역팀 및 번역 툴 관리
CAT Tool
  • 프로젝트 특성에 따른 번역 툴 활용
  • Trados, Memsource, WFA 등
  • 일관되고 정확한 번역
Application
  • 소프트웨어
  • 어플리케이션
  • 게임
  • 홈페이지
  • 사용설명서
  • ERP
  • 멀티미디어

파일 포맷

MS Office Word

.doc .docx

MS Office Excel

.xls .xlsx

MS Office PowerPoint

.ppt .pptx

Adobe Acrobat

.pdf

Adobe InDesign

.indd .idml

Google Docs

.docx .dot

Programing

HTML JavaScript php XML

동영상

GO Interaction

FREE
VIEW